In the latest bizarre language news from the Iberian peninsula, the parliament of Aragon has passed a new law declaring that the languages spoken in the eastern and northern parts of the region will henceforth be called Lapao (Lengua Aragonesa Propia del AragÃ³n Oriental) and Lapapyp (Lengua Aragonesa Propia de las Ãreas Pirenaica y Prepirenaica).
These names officially replace the names given to these languages by linguists: Catalan and Aragonese.
You might think that in a country with 25% unemployment (much higher for young people), there would be more pressing matters to bring before the regional lawmakers. Nope. Lapao and Lapapyp.
Out of curiosity, I did a quick search for any case of English speakers lobbying to change the name of the English language. I didn’t find any. (Can anyone help me out?)
I can’t imagine that Lapao and Lapapyp will last, but for now they are a novel and telling illustration of the precarious nature of group identity in Spain.